孙膑赛马文言文翻译(孙膑赛马文言文翻译注释)
原文齐使者如①梁②,孙膑以刑徒阴③见,说齐使。齐使以为奇,窃④载与之齐。齐将田忌善而客待之。
忌数与齐诸公子⑤驰逐重射⑥。孙子见其马足⑦不甚相远,马有上、中、下辈⑧。于是孙子谓田忌曰:“君弟⑨重射,臣能令君胜。”田忌信然之,与王及诸公子逐射千金。及临质⑩,孙子曰:“今以君之下驷?彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。”既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒?得王千金。
于是忌进?孙子于威王。威王问兵法,遂以为师。
注释如:去,往。梁:魏国的都城。阴:暗中,暗地里。窃:偷偷地。公子:古时称诸侯的儿子。射:打赌。马足:马的脚力。辈:等级。弟:同“第”,但,只管。临质:临场比赛。驷:同驾一辆车的四匹马。卒:最终。进:推荐。译文齐国的使者来到大梁,孙膑以囚徒的身份暗地里拜见,游说齐国使者。齐国使者认为孙膑不同凡响,就偷偷地用车把他载回齐国。齐国将军田忌赏识孙膑并且像上宾一样对待。
田忌经常与齐国的各位公子赛马,而且下很大的赌注。孙膑发现他们马的脚力都差不多,可以分为上、中、下三等。于是孙膑对田忌说:“您只管下大赌注,我能让您取胜。”田忌相信并答应了他,与齐威王和各位公子的比赛中下了千金的赌注。等到比赛即将开始,孙膑说:“现在用您的下等马对付他们的上等马,用您的上等马对付他们的中等马,用您的中等马对付他们的下等马。”三场比赛结束后,田忌败了一场但是胜了两场,最终赢得齐威王的千金赌注。
于是田忌把孙膑推荐给齐威王。齐威王向他请教兵法后,就把他当做老师。
文言知识说“如”:“如”的本义是“遵从,依照”,如“如命”意思是“遵从命令”。
“如”在文言文中还有以下常见释义。
指“去,往”。如上文中的“齐使者如梁”。又如,《鸿门宴》:“坐须臾,沛公起如厕”。指“好像,如同”。如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖”。指“假如,如果”。如《芙蓉楼送辛渐》:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”指“比得上,及”。如“自叹弗如”。人物故事孙膑与庞涓
孙膑,战国时期齐国人,是“兵圣”孙武的后代。
庞涓,战国时期魏国人。
相传二人同时拜在鬼谷子门下,学习兵法。
孙膑天资聪颖,领悟力强,在兵法上的见解总是超过庞涓。
庞涓十分嫉妒,但是说出来,而是生成了恨并深深地藏在了心底。
学成之后,二人分道扬镳,庞涓回到了魏国,而孙膑留在了齐国。
在魏国,庞涓凭借努力,成为了魏惠王的将军。但是庞涓总是感到隐隐的不安,因为他知道有一个人比他强太多,日后若是战场相见,自己必定一败涂地。
于是庞涓派人将孙膑请到魏国,二人接触之后,孙膑的才能让庞涓的内心越发不安起来。紧接着庞涓捏造罪名,剜去了孙膑的膝盖骨并在脸上刺字。孙膑也因此有了“膑”这个名字。
也许念在同门之情,也许认为这样足以摧毁一个人,庞涓留下了孙膑的性命。
孙膑的内心是崩溃的,这时他才看清楚了人性。
渐渐地,孙膑冷静下来,对于一个真正的兵家来说,双腿并不是最重要的。
利用齐国的使者,孙膑逃到了齐国,寄居于田忌门下。
通过赛马,孙膑得到了齐威王的重视。
随后在桂陵之战中,孙膑声东击西、围魏救赵,迫使魏国撤军,并一举擒获庞涓。
战争结束后,庞涓被释放,回到魏国。
此时庞涓懊悔不已,为何当初没有痛下杀手。
复仇的火焰在庞涓心中熊熊燃烧,终于机会来了,战争再一次打响。
急于雪耻的欲望冲昏了庞涓的头脑,他顾不得马陵道路狭窄,两旁又多是峻隘险阻,直到看到树上写着“庞涓死于此树之下”。
但一切都已太迟,齐军伏兵万箭齐发,魏军大乱。
庞涓自知败局已定,于是拔出宝剑,自刎前恨恨地说出了六个字:“遂成竖子之名!”
戎马一生,在自己生命的最后时刻,庞涓放不下的还是那份名利……
出处西汉·司马迁《史记·孙子吴起列传》
启发与借鉴田忌赛马是历史上有名的以己之长攻敌之短的事例。
当双方势均力敌或者己方处于劣势时,要善于发现对方的弱点,避其锋芒然后用自己的长处去攻击对手的短处。懂得了扬长避短,以弱胜强也是有可能的。
上一篇:苔袁枚赏析注释(苔的注释和译文)